您好,欢迎来到暴趣科技网。
搜索
您的当前位置:首页匠心独运 各显千秋——评《哈姆雷特》一段独白的四种名译

匠心独运 各显千秋——评《哈姆雷特》一段独白的四种名译

来源:暴趣科技网
Different Means of Interpretation & Similar Successof Transition——A Comment on the Four ChineseVersion of Shakespeare's Monologue in Hamlet

作者: 张苹英

作者机构: 吉首大学国际交流学院,湖南吉首416000出版物刊名: 吉首大学学报:社会科学版页码: 155-160页

主题词: 莎士比亚;哈姆雷特;翻译

摘要:从诗律学、社会语言学、修辞学、文体学及注读等角度看,卞之琳、朱生豪、梁实秋和孙大雨对莎士比亚《哈姆雷特》一段独白的翻译,可谓匠心独运,各显千秋,成为此段独白的四种名译。基于文风与译风关系的考虑,我们在分析不同名家对同一作品的译文时,既应坚持一种标准宏观赏析,又应用多种尺度分别评价。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- baoquwan.com 版权所有 湘ICP备2024080961号-7

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务